Figyelő szemektől távol,
Édes csókok és ölelések között
Dermedt csodában
Lelkünk lassan összeért
Mikor felébredtem a
Mély és mosolygó csöndből
Láttam, ahogy a reggeli
Fényben fürdesz, és halkan kutatsz
Az sms-eim között.
Wall and Piece. 2005. 77. oldal – Soho, London, 2004. több infó a versről: read more
Ez a vers piros alapon fehér betűkkel, ugyanekkora méretben, bal felül egy kis virággal kiegészítve a 2006-os “Barely Legal” címet viselő Los Angeles-i kiállításon is szerepelt. Mégis, azt hiszem, legeredetibb környezete a város, nem pedig a kiállítóterem. Azaz 2004 Soho-ja, London belvárosa. A kép a Wall and Piece című könyvben bukkan fel, itt találkoztam vele.
2004 óta sok idő eltelt, ez a darab azonban talán nem annyira vált ismertté, esetleg pont azért, mert egyedülálló és egyszeri Banksy munkásságában. Most zsebből nem tudok mondani olyat, akinek az lett volna a mániája, hogy versekkel kell a várost gazdagítani, de biztos, hogy az ötlet már korábban felmerült a művészet történetében (avantgárdot sejtek, mi mást). Aki találkozott ilyesmivel, írjon!
Mégis azt gondoltam, hogy megér egy fordítást, és, hogy magyarul is olvashassunk egy versecskét Banksytől, lefordítottam. Természetesen a magyar verzió már nem fog felkerülni a város falára, ennyiben talán teljesen haszontalan. Papíron ugyanis alig van értelme annak, ha megjelenik ez a vers (a Barely Legal-os verzió ezért szinte már-már csak emlékeztetője lehet a dobozra felragasztott eredetinek), talán csupán annyi, hogy tudjuk körül-belül, mi van oda írva.
sziasztok! András